1 00:00:15,675 --> 00:00:21,113 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,948 --> 00:00:29,855 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,923 --> 00:00:35,293 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,361 --> 00:00:39,422 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,667 --> 00:00:45,570 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:46,306 --> 00:00:53,212 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,614 --> 00:00:58,106 That's why it must be good bye 8 00:00:58,184 --> 00:01:05,090 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:05,225 --> 00:01:12,290 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,365 --> 00:01:19,032 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,439 --> 00:01:29,007 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:51,037 --> 00:01:52,527 Where's the other one? 13 00:01:53,239 --> 00:01:54,171 Hey... 14 00:01:56,242 --> 00:01:57,903 Who are you looking for? 15 00:02:00,380 --> 00:02:04,373 I'll take care of the rest. Go wash your eyes in that river. 16 00:02:08,555 --> 00:02:12,685 This is my ability... specializing in assassination, of course. 17 00:02:12,926 --> 00:02:17,488 You can't beat me by just having a good nose and nails... 18 00:02:18,231 --> 00:02:20,324 You can't beat my ability! 19 00:02:30,343 --> 00:02:33,574 Akamaru... I'm sorry... 20 00:02:33,947 --> 00:02:37,474 Akamaru... We've always done things together. 21 00:02:37,817 --> 00:02:39,717 We were together whenever and wherever. 22 00:02:40,720 --> 00:02:44,451 However this one time, I'm sunk. 23 00:02:45,058 --> 00:02:49,791 My cells can swim inside your body as I wish, 24 00:02:49,862 --> 00:02:52,626 and I can even create parts that are only you. 25 00:02:52,699 --> 00:02:55,463 In other words, a little bit of a fusion condition... 26 00:02:55,535 --> 00:02:57,901 a sharing of the flesh is what it'll be. 27 00:02:59,239 --> 00:03:01,104 A sharing...? 28 00:03:01,608 --> 00:03:02,836 That's right! 29 00:03:03,176 --> 00:03:06,304 And a cruel way of killing that only I can accomplish... 30 00:03:07,113 --> 00:03:11,015 the gradual scraping off of just your cells! 31 00:03:11,618 --> 00:03:12,744 I see... 32 00:03:20,460 --> 00:03:21,552 If that's the case...! 33 00:03:31,170 --> 00:03:34,936 If I do this... what's gonna happen? 34 00:03:36,909 --> 00:03:40,037 Suicide?! That's ridiculous! 35 00:03:42,482 --> 00:03:44,074 Die with me... 36 00:03:44,417 --> 00:03:50,253 To Each His Own Battle 37 00:04:15,682 --> 00:04:18,480 What are you thinking?! 38 00:04:27,026 --> 00:04:32,760 It's just as I thought... We are sharing one body, right? 39 00:04:33,232 --> 00:04:34,164 Damn it! 40 00:04:35,268 --> 00:04:39,398 Entering my opponent's body to avoid any attacks... 41 00:04:40,006 --> 00:04:42,668 that is my Jutsu's greatest advantage. 42 00:04:43,543 --> 00:04:45,204 There hasn't been a single one before now 43 00:04:45,278 --> 00:04:46,643 who's done this sort of thing. 44 00:04:48,247 --> 00:04:49,407 Are you in pain? 45 00:04:50,249 --> 00:04:53,582 All right then, let's get comfortable now. 46 00:04:55,288 --> 00:04:57,848 Yikes, you idiot! Stop it! 47 00:04:57,924 --> 00:04:59,482 It's too late! 48 00:05:16,676 --> 00:05:18,473 There's not enough blood... 49 00:05:39,232 --> 00:05:40,164 Damn! 50 00:05:43,936 --> 00:05:44,868 Damn... 51 00:05:45,738 --> 00:05:47,433 Where'd he go? 52 00:06:01,921 --> 00:06:04,219 So he left his little dog behind and fled. 53 00:06:05,224 --> 00:06:09,820 It's the right decision, but he's more cold hearted than me. 54 00:06:21,641 --> 00:06:22,403 What?! 55 00:06:22,809 --> 00:06:23,867 It couldn't be! 56 00:06:44,730 --> 00:06:48,257 What a relief... He's still breathing. 57 00:06:52,572 --> 00:06:53,766 What a relief! 58 00:07:09,355 --> 00:07:12,984 Akamaru... You really gave it your best. 59 00:07:14,126 --> 00:07:17,323 Because of you, I was able to hold up the enemy for a while. 60 00:07:17,864 --> 00:07:19,627 We've caused injuries upon the enemy too. 61 00:07:21,267 --> 00:07:25,226 It's enough... You've done enough. 62 00:07:43,556 --> 00:07:45,490 His name is Akamaru. 63 00:07:45,591 --> 00:07:46,319 Huh? 64 00:07:47,560 --> 00:07:49,528 Mom... Sis... 65 00:07:50,796 --> 00:07:54,027 From today, you'll take care of him... Okay? 66 00:07:55,134 --> 00:07:56,192 I will? 67 00:08:13,052 --> 00:08:16,385 I'm Kiba. Nice to meet you, Akamaru. 68 00:08:25,097 --> 00:08:26,928 You! 69 00:08:40,146 --> 00:08:41,841 We've been together forever. 70 00:08:45,985 --> 00:08:47,612 Nice catch, Akamaru! 71 00:08:50,222 --> 00:08:52,884 All right, you did well! 72 00:08:54,093 --> 00:08:55,117 Here we go! 73 00:09:03,936 --> 00:09:05,426 Be more serious about it! 74 00:09:08,941 --> 00:09:10,932 Stop being such a baby! 75 00:09:11,410 --> 00:09:12,342 Mom... 76 00:09:20,620 --> 00:09:22,053 Listen, Kiba... 77 00:09:22,421 --> 00:09:23,752 It's not just you. 78 00:09:24,023 --> 00:09:25,320 Akamaru and you, 79 00:09:25,391 --> 00:09:27,484 the two of you need to become strong together. 80 00:09:28,694 --> 00:09:31,720 With Akamaru... Together? 81 00:09:35,201 --> 00:09:36,532 Akamaru... 82 00:09:46,846 --> 00:09:48,211 That's right. 83 00:09:52,718 --> 00:09:55,152 Way to go Akamaru! You did it! 84 00:09:55,287 --> 00:09:57,585 Mid air Dynamic Marking! 85 00:09:58,824 --> 00:10:02,191 Next is mid air triple somersault! Take your aim! 86 00:10:09,702 --> 00:10:10,896 Yahoo! 87 00:10:15,574 --> 00:10:17,201 Yahoo! 88 00:10:32,324 --> 00:10:34,622 We'll be together forever from now on too... 89 00:10:35,695 --> 00:10:38,823 I'll protect you from now on! 90 00:10:46,439 --> 00:10:47,701 That jerk! 91 00:10:48,607 --> 00:10:50,939 Setting up a trap on me! 92 00:11:04,490 --> 00:11:06,082 I'll kill you! 93 00:11:09,662 --> 00:11:13,098 Hey! Sakon! Where are you?! Sakon! 94 00:11:22,475 --> 00:11:23,533 Sakon! 95 00:11:25,544 --> 00:11:26,704 Sakon! 96 00:11:30,282 --> 00:11:32,910 Blah blah blah. You're such a nuisance, Big Brother. 97 00:11:33,152 --> 00:11:35,848 Your yelling stings my eyes... 98 00:11:37,590 --> 00:11:38,488 Big Brother! 99 00:11:38,958 --> 00:11:41,051 I'll kill him... is what I'd like to do, 100 00:11:41,127 --> 00:11:42,856 but it's almost time for my sleep. 101 00:11:43,596 --> 00:11:46,929 Capture those bastards alive in my place. 102 00:11:47,767 --> 00:11:49,564 When I wake up, I'll kill them. 103 00:11:50,269 --> 00:11:53,238 All right, Sakon? Capture them alive... 104 00:11:53,773 --> 00:11:55,502 Yeah, I got it... 105 00:11:56,142 --> 00:11:57,006 But... 106 00:11:57,910 --> 00:11:59,969 The killing part, we'll do it together. 107 00:12:31,544 --> 00:12:33,273 If I carelessly attack, 108 00:12:33,345 --> 00:12:35,575 he dodges and I end up attacking myself! 109 00:13:06,779 --> 00:13:07,711 Behold! 110 00:13:07,780 --> 00:13:09,304 Willow Dance! 111 00:13:35,174 --> 00:13:36,505 You! 112 00:13:54,360 --> 00:13:55,327 Bones? 113 00:14:05,437 --> 00:14:08,702 This is my... Kekkei Genkai. 114 00:14:37,603 --> 00:14:39,764 What's with this guy...? 115 00:14:40,539 --> 00:14:43,440 Is he attacking with bones sticking out from all over his body? 116 00:15:20,045 --> 00:15:22,707 He's grabbed his own bone! 117 00:15:34,827 --> 00:15:36,226 It'll be soon... 118 00:15:40,265 --> 00:15:43,234 He's turning the bone... into a sword! 119 00:15:52,111 --> 00:15:55,877 It's futile. It's not just ordinary bone. 120 00:15:57,016 --> 00:16:01,350 The highest density bone is hard as steel. 121 00:16:01,587 --> 00:16:05,956 So what?! I'll break that bone! 122 00:16:06,458 --> 00:16:09,086 I possess Five Dances. 123 00:16:11,930 --> 00:16:16,458 You'd better not think you know my strength after just this much. 124 00:16:16,602 --> 00:16:17,466 What?! 125 00:16:21,073 --> 00:16:23,234 I'll specially show you... 126 00:16:24,209 --> 00:16:26,404 the Camellia Dance next. 127 00:16:28,747 --> 00:16:29,577 Come! 128 00:16:30,716 --> 00:16:32,183 I'll crush you! 129 00:16:44,063 --> 00:16:45,052 I did it! 130 00:16:46,398 --> 00:16:47,558 It's a Substitution?! 131 00:16:53,505 --> 00:16:54,472 There! 132 00:16:55,474 --> 00:16:56,372 Damn! 133 00:17:06,685 --> 00:17:10,121 They're getting closer and closer. 134 00:17:12,357 --> 00:17:13,585 Damn! 135 00:17:23,168 --> 00:17:25,500 This isn't good, traces of blood! 136 00:17:26,638 --> 00:17:30,472 Damn, I did save Akamaru for the time being, 137 00:17:30,542 --> 00:17:32,567 but maybe I went too far. 138 00:17:53,198 --> 00:17:55,860 This smell... What does it mean? 139 00:17:58,003 --> 00:18:01,598 Why... Why is it that even those guys are headed to a place like this?! 140 00:18:02,407 --> 00:18:04,272 I don't understand anymore. 141 00:18:04,843 --> 00:18:07,710 In any case, we need to leave this place quickly. 142 00:18:11,917 --> 00:18:13,009 I can't... 143 00:18:13,852 --> 00:18:16,116 I'm starting to feel light headed from the pain and loss of blood... 144 00:18:17,189 --> 00:18:19,589 My body won't move at all either... 145 00:18:24,596 --> 00:18:25,961 Akamaru... 146 00:18:59,998 --> 00:19:01,932 He left just his coat... 147 00:19:04,102 --> 00:19:04,932 Huh? 148 00:19:10,542 --> 00:19:12,942 So he fled by floating down the river... 149 00:19:13,579 --> 00:19:15,012 Damn! 150 00:19:20,652 --> 00:19:21,812 Damn! 151 00:19:29,761 --> 00:19:30,728 Damn... 152 00:19:31,897 --> 00:19:32,921 This is it! 153 00:19:34,066 --> 00:19:37,797 So, I've cornered you, you stinking rat! 154 00:19:41,373 --> 00:19:42,897 Pretty impressive... 155 00:19:43,475 --> 00:19:47,502 You timed it well to scatter the three to attack. 156 00:19:48,580 --> 00:19:50,343 You must have practiced quite a bit, huh? 157 00:19:51,650 --> 00:19:53,777 Since it's a pretty complicated song... 158 00:19:55,220 --> 00:19:56,517 Well now... 159 00:19:57,522 --> 00:19:58,989 Not only did you immediately understand 160 00:19:59,057 --> 00:20:01,525 that I'm manipulating these guys with my flute, 161 00:20:02,027 --> 00:20:06,225 you understood how difficult this song is. You're a pretty impressive punk. 162 00:20:07,499 --> 00:20:11,094 But you can't completely understand this song. 163 00:20:11,903 --> 00:20:17,341 You're so right... since art is so foreign to me. 164 00:20:18,343 --> 00:20:21,744 But since she uses that flute to manipulate, 165 00:20:21,813 --> 00:20:26,079 it means that song must contain individually specific sound patterns 166 00:20:26,151 --> 00:20:29,552 to control each and every movement of those guys. 167 00:20:30,622 --> 00:20:34,058 I'm pretty confident when it comes to just analyzing, 168 00:20:34,326 --> 00:20:36,317 but this time it's not looking good. 169 00:20:39,998 --> 00:20:41,556 The reason is that 170 00:20:41,633 --> 00:20:44,693 I don't understand musical notes whatsoever. 171 00:20:45,570 --> 00:20:48,733 There's no one that's heard this song and lived. 172 00:20:49,107 --> 00:20:52,838 Finale, Ninth Passage, Demon Revolution! 173 00:21:06,224 --> 00:21:07,691 The melody's changed! 174 00:21:24,776 --> 00:21:27,176 For the first time, I spoke to you 175 00:21:27,245 --> 00:21:30,271 And you smiled 176 00:21:30,515 --> 00:21:32,813 For the first time, I was able to speak 177 00:21:32,884 --> 00:21:35,614 In my own words 178 00:21:35,687 --> 00:21:41,250 Would you think it was a bother if I approached you? 179 00:21:41,526 --> 00:21:46,793 Despite my doubts, I worked up my courage 180 00:21:47,065 --> 00:21:52,469 My clumsy attempts with words 181 00:21:52,671 --> 00:21:58,200 You listened without turning away 182 00:21:59,111 --> 00:22:04,378 No wonder I get carried away by you 183 00:22:04,783 --> 00:22:11,450 But you don't feel anything for me, do you? 184 00:22:11,957 --> 00:22:14,653 I feel so sad 185 00:22:14,726 --> 00:22:15,624 But... 186 00:22:15,694 --> 00:22:18,094 For the first time, I spoke to you 187 00:22:18,163 --> 00:22:21,132 And you smiled 188 00:22:21,266 --> 00:22:23,860 For the first time, I was able to speak 189 00:22:23,935 --> 00:22:26,927 In my own words 190 00:22:27,105 --> 00:22:29,437 For the first time, I spoke to you 191 00:22:29,508 --> 00:22:32,636 And you smiled 192 00:22:32,711 --> 00:22:35,179 For the first time, I was able to speak 193 00:22:35,247 --> 00:22:38,148 In my own words 194 00:22:38,283 --> 00:22:42,777 For the first time, I spoke to you 195 00:22:51,329 --> 00:22:54,924 Attacks and defense without gaps using three Summoned bodies. 196 00:22:55,000 --> 00:22:58,197 I hate to admit, but she may be a pretty good Shogi player. 197 00:22:58,570 --> 00:23:01,300 Plus I don't have much Ninja tools left... 198 00:23:01,640 --> 00:23:04,939 Man, it feels like I'm playing without rooks or bishops. 199 00:23:05,510 --> 00:23:06,738 Now then... shall I go? 200 00:23:06,912 --> 00:23:10,678 Cry or laugh, I can only give it my all here! 201 00:23:11,383 --> 00:23:15,547 Next time, "Fakeout: Shikamaru's Comeback!"