1
00:00:15,675 --> 00:00:21,113
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,948 --> 00:00:29,855
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,923 --> 00:00:35,293
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,361 --> 00:00:39,422
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,667 --> 00:00:45,570
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:46,306 --> 00:00:53,212
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,614 --> 00:00:58,106
That's why it must be good bye
8
00:00:58,184 --> 00:01:05,090
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:05,225 --> 00:01:12,290
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,365 --> 00:01:19,032
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,439 --> 00:01:29,007
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:51,037 --> 00:01:52,527
Where's the other one?
13
00:01:53,239 --> 00:01:54,171
Hey...
14
00:01:56,242 --> 00:01:57,903
Who are you looking for?
15
00:02:00,380 --> 00:02:04,373
I'll take care of the rest.
Go wash your eyes in that river.
16
00:02:08,555 --> 00:02:12,685
This is my ability...
specializing in assassination, of course.
17
00:02:12,926 --> 00:02:17,488
You can't beat me by just having
a good nose and nails...
18
00:02:18,231 --> 00:02:20,324
You can't beat my ability!
19
00:02:30,343 --> 00:02:33,574
Akamaru... I'm sorry...
20
00:02:33,947 --> 00:02:37,474
Akamaru...
We've always done things together.
21
00:02:37,817 --> 00:02:39,717
We were together
whenever and wherever.
22
00:02:40,720 --> 00:02:44,451
However this one time, I'm sunk.
23
00:02:45,058 --> 00:02:49,791
My cells can swim inside
your body as I wish,
24
00:02:49,862 --> 00:02:52,626
and I can even create parts
that are only you.
25
00:02:52,699 --> 00:02:55,463
In other words,
a little bit of a fusion condition...
26
00:02:55,535 --> 00:02:57,901
a sharing of the flesh is what it'll be.
27
00:02:59,239 --> 00:03:01,104
A sharing...?
28
00:03:01,608 --> 00:03:02,836
That's right!
29
00:03:03,176 --> 00:03:06,304
And a cruel way of killing
that only I can accomplish...
30
00:03:07,113 --> 00:03:11,015
the gradual scraping off
of just your cells!
31
00:03:11,618 --> 00:03:12,744
I see...
32
00:03:20,460 --> 00:03:21,552
If that's the case...!
33
00:03:31,170 --> 00:03:34,936
If I do this...
what's gonna happen?
34
00:03:36,909 --> 00:03:40,037
Suicide?! That's ridiculous!
35
00:03:42,482 --> 00:03:44,074
Die with me...
36
00:03:44,417 --> 00:03:50,253
To Each His Own Battle
37
00:04:15,682 --> 00:04:18,480
What are you thinking?!
38
00:04:27,026 --> 00:04:32,760
It's just as I thought...
We are sharing one body, right?
39
00:04:33,232 --> 00:04:34,164
Damn it!
40
00:04:35,268 --> 00:04:39,398
Entering my opponent's body
to avoid any attacks...
41
00:04:40,006 --> 00:04:42,668
that is my Jutsu's greatest advantage.
42
00:04:43,543 --> 00:04:45,204
There hasn't been
a single one before now
43
00:04:45,278 --> 00:04:46,643
who's done this sort of thing.
44
00:04:48,247 --> 00:04:49,407
Are you in pain?
45
00:04:50,249 --> 00:04:53,582
All right then, let's get comfortable now.
46
00:04:55,288 --> 00:04:57,848
Yikes, you idiot!
Stop it!
47
00:04:57,924 --> 00:04:59,482
It's too late!
48
00:05:16,676 --> 00:05:18,473
There's not enough blood...
49
00:05:39,232 --> 00:05:40,164
Damn!
50
00:05:43,936 --> 00:05:44,868
Damn...
51
00:05:45,738 --> 00:05:47,433
Where'd he go?
52
00:06:01,921 --> 00:06:04,219
So he left his little dog behind
and fled.
53
00:06:05,224 --> 00:06:09,820
It's the right decision,
but he's more cold hearted than me.
54
00:06:21,641 --> 00:06:22,403
What?!
55
00:06:22,809 --> 00:06:23,867
It couldn't be!
56
00:06:44,730 --> 00:06:48,257
What a relief...
He's still breathing.
57
00:06:52,572 --> 00:06:53,766
What a relief!
58
00:07:09,355 --> 00:07:12,984
Akamaru... You really gave it your best.
59
00:07:14,126 --> 00:07:17,323
Because of you, I was able to hold up
the enemy for a while.
60
00:07:17,864 --> 00:07:19,627
We've caused injuries
upon the enemy too.
61
00:07:21,267 --> 00:07:25,226
It's enough... You've done enough.
62
00:07:43,556 --> 00:07:45,490
His name is Akamaru.
63
00:07:45,591 --> 00:07:46,319
Huh?
64
00:07:47,560 --> 00:07:49,528
Mom... Sis...
65
00:07:50,796 --> 00:07:54,027
From today, you'll take care of him...
Okay?
66
00:07:55,134 --> 00:07:56,192
I will?
67
00:08:13,052 --> 00:08:16,385
I'm Kiba. Nice to meet you, Akamaru.
68
00:08:25,097 --> 00:08:26,928
You!
69
00:08:40,146 --> 00:08:41,841
We've been together forever.
70
00:08:45,985 --> 00:08:47,612
Nice catch, Akamaru!
71
00:08:50,222 --> 00:08:52,884
All right, you did well!
72
00:08:54,093 --> 00:08:55,117
Here we go!
73
00:09:03,936 --> 00:09:05,426
Be more serious about it!
74
00:09:08,941 --> 00:09:10,932
Stop being such a baby!
75
00:09:11,410 --> 00:09:12,342
Mom...
76
00:09:20,620 --> 00:09:22,053
Listen, Kiba...
77
00:09:22,421 --> 00:09:23,752
It's not just you.
78
00:09:24,023 --> 00:09:25,320
Akamaru and you,
79
00:09:25,391 --> 00:09:27,484
the two of you need
to become strong together.
80
00:09:28,694 --> 00:09:31,720
With Akamaru... Together?
81
00:09:35,201 --> 00:09:36,532
Akamaru...
82
00:09:46,846 --> 00:09:48,211
That's right.
83
00:09:52,718 --> 00:09:55,152
Way to go Akamaru! You did it!
84
00:09:55,287 --> 00:09:57,585
Mid air Dynamic Marking!
85
00:09:58,824 --> 00:10:02,191
Next is mid air triple somersault!
Take your aim!
86
00:10:09,702 --> 00:10:10,896
Yahoo!
87
00:10:15,574 --> 00:10:17,201
Yahoo!
88
00:10:32,324 --> 00:10:34,622
We'll be together forever
from now on too...
89
00:10:35,695 --> 00:10:38,823
I'll protect you from now on!
90
00:10:46,439 --> 00:10:47,701
That jerk!
91
00:10:48,607 --> 00:10:50,939
Setting up a trap on me!
92
00:11:04,490 --> 00:11:06,082
I'll kill you!
93
00:11:09,662 --> 00:11:13,098
Hey! Sakon! Where are you?! Sakon!
94
00:11:22,475 --> 00:11:23,533
Sakon!
95
00:11:25,544 --> 00:11:26,704
Sakon!
96
00:11:30,282 --> 00:11:32,910
Blah blah blah.
You're such a nuisance, Big Brother.
97
00:11:33,152 --> 00:11:35,848
Your yelling stings my eyes...
98
00:11:37,590 --> 00:11:38,488
Big Brother!
99
00:11:38,958 --> 00:11:41,051
I'll kill him... is what I'd like to do,
100
00:11:41,127 --> 00:11:42,856
but it's almost time for my sleep.
101
00:11:43,596 --> 00:11:46,929
Capture those bastards alive in my place.
102
00:11:47,767 --> 00:11:49,564
When I wake up,
I'll kill them.
103
00:11:50,269 --> 00:11:53,238
All right, Sakon?
Capture them alive...
104
00:11:53,773 --> 00:11:55,502
Yeah, I got it...
105
00:11:56,142 --> 00:11:57,006
But...
106
00:11:57,910 --> 00:11:59,969
The killing part,
we'll do it together.
107
00:12:31,544 --> 00:12:33,273
If I carelessly attack,
108
00:12:33,345 --> 00:12:35,575
he dodges
and I end up attacking myself!
109
00:13:06,779 --> 00:13:07,711
Behold!
110
00:13:07,780 --> 00:13:09,304
Willow Dance!
111
00:13:35,174 --> 00:13:36,505
You!
112
00:13:54,360 --> 00:13:55,327
Bones?
113
00:14:05,437 --> 00:14:08,702
This is my... Kekkei Genkai.
114
00:14:37,603 --> 00:14:39,764
What's with this guy...?
115
00:14:40,539 --> 00:14:43,440
Is he attacking with bones sticking out
from all over his body?
116
00:15:20,045 --> 00:15:22,707
He's grabbed his own bone!
117
00:15:34,827 --> 00:15:36,226
It'll be soon...
118
00:15:40,265 --> 00:15:43,234
He's turning the bone...
into a sword!
119
00:15:52,111 --> 00:15:55,877
It's futile. It's not just ordinary bone.
120
00:15:57,016 --> 00:16:01,350
The highest density bone is hard as steel.
121
00:16:01,587 --> 00:16:05,956
So what?! I'll break that bone!
122
00:16:06,458 --> 00:16:09,086
I possess Five Dances.
123
00:16:11,930 --> 00:16:16,458
You'd better not think
you know my strength after just this much.
124
00:16:16,602 --> 00:16:17,466
What?!
125
00:16:21,073 --> 00:16:23,234
I'll specially show you...
126
00:16:24,209 --> 00:16:26,404
the Camellia Dance next.
127
00:16:28,747 --> 00:16:29,577
Come!
128
00:16:30,716 --> 00:16:32,183
I'll crush you!
129
00:16:44,063 --> 00:16:45,052
I did it!
130
00:16:46,398 --> 00:16:47,558
It's a Substitution?!
131
00:16:53,505 --> 00:16:54,472
There!
132
00:16:55,474 --> 00:16:56,372
Damn!
133
00:17:06,685 --> 00:17:10,121
They're getting closer and closer.
134
00:17:12,357 --> 00:17:13,585
Damn!
135
00:17:23,168 --> 00:17:25,500
This isn't good, traces of blood!
136
00:17:26,638 --> 00:17:30,472
Damn, I did save Akamaru
for the time being,
137
00:17:30,542 --> 00:17:32,567
but maybe I went too far.
138
00:17:53,198 --> 00:17:55,860
This smell...
What does it mean?
139
00:17:58,003 --> 00:18:01,598
Why... Why is it that even those guys
are headed to a place like this?!
140
00:18:02,407 --> 00:18:04,272
I don't understand anymore.
141
00:18:04,843 --> 00:18:07,710
In any case,
we need to leave this place quickly.
142
00:18:11,917 --> 00:18:13,009
I can't...
143
00:18:13,852 --> 00:18:16,116
I'm starting to feel light headed
from the pain and loss of blood...
144
00:18:17,189 --> 00:18:19,589
My body won't move at all either...
145
00:18:24,596 --> 00:18:25,961
Akamaru...
146
00:18:59,998 --> 00:19:01,932
He left just his coat...
147
00:19:04,102 --> 00:19:04,932
Huh?
148
00:19:10,542 --> 00:19:12,942
So he fled by floating down the river...
149
00:19:13,579 --> 00:19:15,012
Damn!
150
00:19:20,652 --> 00:19:21,812
Damn!
151
00:19:29,761 --> 00:19:30,728
Damn...
152
00:19:31,897 --> 00:19:32,921
This is it!
153
00:19:34,066 --> 00:19:37,797
So, I've cornered you, you stinking rat!
154
00:19:41,373 --> 00:19:42,897
Pretty impressive...
155
00:19:43,475 --> 00:19:47,502
You timed it well to scatter
the three to attack.
156
00:19:48,580 --> 00:19:50,343
You must have practiced quite a bit, huh?
157
00:19:51,650 --> 00:19:53,777
Since it's a pretty complicated song...
158
00:19:55,220 --> 00:19:56,517
Well now...
159
00:19:57,522 --> 00:19:58,989
Not only did you
immediately understand
160
00:19:59,057 --> 00:20:01,525
that I'm manipulating these guys
with my flute,
161
00:20:02,027 --> 00:20:06,225
you understood how difficult this song is.
You're a pretty impressive punk.
162
00:20:07,499 --> 00:20:11,094
But you can't completely
understand this song.
163
00:20:11,903 --> 00:20:17,341
You're so right...
since art is so foreign to me.
164
00:20:18,343 --> 00:20:21,744
But since she uses that flute
to manipulate,
165
00:20:21,813 --> 00:20:26,079
it means that song must contain
individually specific sound patterns
166
00:20:26,151 --> 00:20:29,552
to control each and every movement
of those guys.
167
00:20:30,622 --> 00:20:34,058
I'm pretty confident
when it comes to just analyzing,
168
00:20:34,326 --> 00:20:36,317
but this time it's not looking good.
169
00:20:39,998 --> 00:20:41,556
The reason is that
170
00:20:41,633 --> 00:20:44,693
I don't understand
musical notes whatsoever.
171
00:20:45,570 --> 00:20:48,733
There's no one that's heard
this song and lived.
172
00:20:49,107 --> 00:20:52,838
Finale, Ninth Passage,
Demon Revolution!
173
00:21:06,224 --> 00:21:07,691
The melody's changed!
174
00:21:24,776 --> 00:21:27,176
For the first time, I spoke to you
175
00:21:27,245 --> 00:21:30,271
And you smiled
176
00:21:30,515 --> 00:21:32,813
For the first time, I was able to speak
177
00:21:32,884 --> 00:21:35,614
In my own words
178
00:21:35,687 --> 00:21:41,250
Would you think it was
a bother if I approached you?
179
00:21:41,526 --> 00:21:46,793
Despite my doubts,
I worked up my courage
180
00:21:47,065 --> 00:21:52,469
My clumsy attempts with words
181
00:21:52,671 --> 00:21:58,200
You listened without turning away
182
00:21:59,111 --> 00:22:04,378
No wonder I get carried away by you
183
00:22:04,783 --> 00:22:11,450
But you don't feel anything for me, do you?
184
00:22:11,957 --> 00:22:14,653
I feel so sad
185
00:22:14,726 --> 00:22:15,624
But...
186
00:22:15,694 --> 00:22:18,094
For the first time, I spoke to you
187
00:22:18,163 --> 00:22:21,132
And you smiled
188
00:22:21,266 --> 00:22:23,860
For the first time, I was able to speak
189
00:22:23,935 --> 00:22:26,927
In my own words
190
00:22:27,105 --> 00:22:29,437
For the first time, I spoke to you
191
00:22:29,508 --> 00:22:32,636
And you smiled
192
00:22:32,711 --> 00:22:35,179
For the first time, I was able to speak
193
00:22:35,247 --> 00:22:38,148
In my own words
194
00:22:38,283 --> 00:22:42,777
For the first time, I spoke to you
195
00:22:51,329 --> 00:22:54,924
Attacks and defense without gaps
using three Summoned bodies.
196
00:22:55,000 --> 00:22:58,197
I hate to admit, but she may
be a pretty good Shogi player.
197
00:22:58,570 --> 00:23:01,300
Plus I don't have much Ninja tools left...
198
00:23:01,640 --> 00:23:04,939
Man, it feels like I'm playing
without rooks or bishops.
199
00:23:05,510 --> 00:23:06,738
Now then... shall I go?
200
00:23:06,912 --> 00:23:10,678
Cry or laugh,
I can only give it my all here!
201
00:23:11,383 --> 00:23:15,547
Next time,
"Fakeout: Shikamaru's Comeback!"